Tanka Poem (Japanese)
「 寒(さむ)い朝 (あさ) A cold morning 温(あたた)かいお茶 (ちゃ) Warm tea 外(そと)を見(み)る I look out 雪(ゆき)を消(き)えない Snow does not disappear 中(なか)に別(べつ)の日 (ひ) Another day inside ブリアナ Brianna 」 Reflection: As I expected, I spent a significant more amount of time mulling over words with the Japanese Tanka than I did with its English counterpart, but I was surprised but the fact that I didn't need to spent more time than I did. I went into this Tanka definitely aiming more for a snapshot of a feeling and a less literal interpretation of COVID-19 than my previous poem, but it still just felt right when I found the words I ended up using. Surprisingly, I found that my limited vocabulary didn't hold me back as much as I expected. I'm not sure if the depth of the poem I was intending came through, but the literal translation to me is just as okay as the theoretical one. At face value, I wanted to portray a comforting home, a lazy morning, and the bitterness of a cold, snowy day, but underneath that I wan...